Kärt barn har många namn. Den här sången kallades på 1920-talet för Turken i Amerika. I Turkiet har den spelats sedan 1800-talet och på turkiska handlar den om en flicka som vandrar genom staden. När hon hittar en näsduk som tillhör hennes älskade, fyller hon den med godsaker. Låten är översatt till en massa språk och många länder menar att den är deras. 


I Nordafrika fick sången en ny innebörd och handlar här om en beundrad älskarinna som slår sin älskare med ett paraply. I denna klezmertappning blandas arabiska, franska, engelska, italienska och spanska hej vilt. 


Vi har lagt till ett arr med texter på turkiska, arabiska och svenska också! Svensk text av Ingrid Falk. 


Källa: Institut Européen des Musiques Juives